近日一则印度游客在中国故宫拍摄的短视频,引发种族歧视争议。 这则短视频搭配了宝莱坞电影老歌“Mera Naam Chin Chin Chu”,直译为“我的名字叫Chin Chin Chu”。 “Chin Chin Chu”是西方殖民者模仿华人说话腔调所编造的拟声词,用以丑化华人口音; 且该歌曲塑造一个刻意讨好男性的上海舞女形象,渲染“中国女子甜腻轻浮”。 不少网友质疑在故宫取景播放此曲具冒犯性,炮轰“一帮无耻之徒”。
该则短视频拍摄于故宫,画面中几名印度女性游客随着音乐跳舞,视频流出后迅速在中国社交平台引发争议。 争议焦点集中于视频所用背景音乐——宝莱坞老歌“Mera Naam Chin Chin Chu”。
据了解,这首歌曲发行于1958年,出自印度电影《豪拉桥(Howrah Bridge)》,歌名直译为《我的名字叫Chin Chin Chu。 有说法指出,“Chin Chin Chu”一词源自殖民时期西方对华人的歧视性用语Ching-Chong、Chinaman,是西方殖民者模仿华人说话腔调所编造的拟声词,用以丑化华人口音。










